A brilliant satire about a writer who changes languages. An immigrant from eastern Europe is admitted to a Belgian psychiatric hospital and submitted to a linguistic reinsertion therapy to cure his ailment: not writing in his mother-tongue. But he's not the only patient in the asylum. Over the course of his therapy he will meet other patients, all of them suffering the same syndrome: second-language writer's condition. Why does a writer change language? Could they also have written in their mother-tongue? Is writing in a learned language a limitation? What relationship does a writer have with their adoptive language? What would happen if they were to forget it? These and other questions are humorously posed - but left unanswered - in this brilliant and witty satire.